18:22

Именно в странствиях постигаешь всю глубину понятия Дом.
Идею подкинула Катти Сарк и Сообщество Клуб любителей чёрного чая

Обо всём и о чае.

Зима забирает тепло из глаз,
Метель завывает, давя печалью.
Что делать в такой непогожий час?
Пожалуй, я выпью чаю!

Весенней порой расцветает мир,
Летят-возвращаются птичьи стаи,
И светлыми чувствами полн эфир...
Пожалуй, я выпью чаю!

А летние ночи, когда без сна
Всё тянет вглядеться в звёздные дали,
И жизнь так легка, так чиста, ясна...
Пожалуй, я выпью чаю!

Осенние тучи закрыли свет.
Уныло и серо, и я скучаю.
За что эту пору любил поэт?!...
Пожалуй, я выпью чаю!

Пусть мир наш изменчив, и мы порой
Хорошего в этом не замечаем,
Всё лучше, чем вечный пустой покой!
Да, кстати, хотите чаю?)))

@темы: Стихотворения

Комментарии
19.06.2008 в 18:35

Со-действовать, а не со-страдать (с)
хочу
еще хочу чайную церемонию
это настолько освободжает и расслабляет...
19.06.2008 в 19:17

Увы, чай я не пью) Равно как и кофе. А стих напомнил песню Фангорна))
19.06.2008 в 19:23

"сказки остаются, просто герои уходят..."
классно получилось...очень "теплый и уютный" стих=)
19.06.2008 в 19:55

Слаб не тот, кто падает, а тот, кто не поднимается
Всё...точно покупаю се чайный сервиз в японском стиле)))
19.06.2008 в 20:19

Именно в странствиях постигаешь всю глубину понятия Дом.
Gabrielle-Nar
Чайную церемонию и я быс удовольсивием поглядела, жаль только японци чёрный чай не принимают, а мне зелёный противопоказан.

Аэлирэнн
Толи я её не помню, то ли она мне не попадалась. А сравнить бы не мешало! ;-)

Лесной Зверек
Так и было задумано :)

-Карн-
:) Сервиз в японском стиле - штука хорошая, особенно если с восточными драконами!!)))
19.06.2008 в 20:25

Слаб не тот, кто падает, а тот, кто не поднимается
Антари Бриз
Что значит если..это главное что там должно быть)))))))))
19.06.2008 в 20:45

Антари Бриз, ну, как же? Это же знаменитый дуэт, который он пел Мерри и Пиппину)

Ent.

When Spring unfolds the beechen leaf, and sap is in the bough;
When light is on the wild-wood stream, and wind is on the brow;
When stride is long, and breath is deep, and keen the mountain-air,
Come back to me! Come back to me, and say my land is fair!

Entwife.

When Spring is come to garth and field, and corn is in the blade;
When blossom like a shining snow is on the orchard laid;
When shower and Sun upon the Earth with fragrance fill the air,
I'll linger here, and will not come, because my land is fair.

Ent.

When Summer lies upon the world, and in a noon of gold
Beneath the roof of sleeping leaves the dreams of trees unfold;
When woodland halls are green and cool, and wind is in the West,
Come back to me! Come back to me, and say my land is best!

Entwife.

When Summer warms the hanging fruit and burns the berry brown;
When straw is gold, and ear is white, and harvest comes to town;
When honey spills, and apple swells, though wind be in the West,
I'll linger here beneath the Sun, because my land is best!

Ent.

When Winter comes, the winter wild that hill and wood shall slay;
When trees shall fall and starless night devour the sunless day;
When wind is in the deadly East, then in the bitter rain
I'll look for thee, and call to thee; I'll come to thee again!

Entwife.

When Winter comes, and singing ends; when darkness falls at last;
When broken is the barren bough, and light and labour past;
I'll look for thee, and wait for thee, until we meet again:
Together we will take the road beneath the bitter rain!

Both.

Together we will take the road that leads into the West,
And far away will find a land where both our hearts may rest.


Перевести?)
20.06.2008 в 00:21

Именно в странствиях постигаешь всю глубину понятия Дом.
-Карн-
Вообще-то сакура у них тоже красиво получается))) Но драконы, несомненно, лучше)))


Аэлирэнн
Просто именно Властелин Колец я читала всего один раз и довольно давно.)))
По Толкину лучше мечтать, чем читать, по крайней мере мне так кажется))).
А насчёт перевода - я, конечно, могу и сама, но художественный перевод в твоём исполнении - это на мой взгляд, гораздо лучше, чем мои попытки. Если конечно тебя не затруднит.)))
20.06.2008 в 11:02

Со-действовать, а не со-страдать (с)
Я была на чайной церемонии, и там был не только зеленый чай... Вообще эти смеси трав и чая труджно было назвать прросто чаем... разве - Чаем. Так что не единым зеленым жив японец... Впрочем, может, то была модернизировання церемония...
20.06.2008 в 12:09

Антари Бриз
Да ради Валар))) Переведу дословно и попробую в рифму. Жди на моём дневе)
20.06.2008 в 12:34

Именно в странствиях постигаешь всю глубину понятия Дом.
Gabrielle-Nar
Это вселяет надежду)))

Аэлирэнн
Спасибо))) Буду ждать)))
20.06.2008 в 15:15

А я критиковать буду!!!местами очень понравилось,но как любитель точных рифм ты изменила самой себе! "звездные дали" и "выпью чаю"-не оч-то звучит...
21.06.2008 в 21:31

Именно в странствиях постигаешь всю глубину понятия Дом.
Лучик Дождя
Да, но зато построение сохранено)))